Гість Андрій
Гість Андрій

Підкажіть, це оригінал чи вже адаптована для дітей казка?

Кіра
Кіра

Мені дуже сильно сподобалась ця казка гарна інтонація, ніжний голос під який добре спати я дитина й ставлю 5 із 5 зірок просто супер 

Гість Світлана
Гість Світлана

Нарешті українською!!!Дякую.

ValeryZ
Диктор

Я взагалі не знаю, чи зміг би завершити переклад з англійської. У мене "Промовець від імені мертвих" застряг на 6 главі і я не знаю, чи спочатку спитати дозволу у Карда на продовження (з ось такою "демкою"), чи закінчити та вже потім добиватися. Бо якщо отримаю дозвіл і не завершу переклад - буде неприємно. У зворотному випадку - переклав, але не дозволили, буде ще й невигідно, та і підозріло. :( Ну от "прибабаханий" я на авторському праві, що поробиш.

Ще, крім перекладачів, потрібні літредактори, які б вичитували тексти. Бо от зараз був узявся до однієї книги, а авторка писала її російською. І переклала. Там стільки "траблів", що хай мене бережуть Світлі та Темні боги. Почав читати та й спотикнувся, що "на льоту" не можу робити узгодження. Довелось витерти все зроблене, сідати та робити літературну обробку українською мовою. Виловлювати терміни, роди, числа, усталені звороти. Бо, якщо вже робити книгу солов'їною, то вона має звучати. Хоча і я не все добре знаю, та припускаюся помилок при цій роботі, бо я ж за освітою не філолог, а тракторист+програміст+теолог. Так, нашим авторам, особливо маловідомим, немає де взяти літредакторів. А ще багато з письменників переходять до української маючи в анамнезі багаторічне використання московитської. Там літредактори потрібні як повітря.

Розумію, що колись, через роки, ми отримаємо суспільство, яке говоритиме, писатиме і мислитиме українською, як основною мовою. Але ці часи за помахом руки не настануть. Слід робити те, що почали наші попередники, і що буде продовжено опісля нас - використовувати українську мову, постійно чистячи та шліфуючи її повсякденне використання. Не можна відразу прищепити чисте мовлення всім. Немає такої ін'єкції. Але що більше буде українського в околі пересічного українця, то природніше і комфортніше буде для нього перебувати у цьому середовищі. Незалежно, чи це "висока українська", чи місцева говірка. 

Пані Надія нижче висловила слушну думку стосовно залучення до роботи студентів. Мало того! Тут є ще один позитивний момент. Окрім того, що студент-перекладач набуває практики, так він ще й отримує до свого активу творчий доробок, котрий, за збігу певних обставин, може дати йому дохід, бо ж ℗ - похідне авторське право!

Єдине, в що впирається політ моєї думки в цьому напрямку - отримання дозволів (чи ще чогось правильного) для здійснення перекладів, щоб не порушувати ©. Дуже вже це бентежно і незрозуміло. Для мене - точно. 

Ніночка
Ніночка

  книги це просто кайф 

Озвучка теж

Ніночка
Ніночка

 я обожнюю аудіо книги 

Гість Ольга
Гість Ольга

Дякую за озвучку цієї чудової книги. Голос було приємно слухати. Захоплива історія з поворотом подій яких не очікуєш

Приємний голос озвучки. Дякую за таку історію, рада що цю книгу озвучили

Inna Chervinska
Слухач

Дякую за озвучку !

Inna Chervinska
Слухач

Дякую , дуже цікаво !

Inna Chervinska
Слухач

Дякую що озвучили !

Inna Chervinska
Слухач

Дякую за роботу !

Шарков_2
Диктор

Чисто сіль на рану.

Додам тільки що потрібні не прості перекладачі, а ті, хто не підуть легким шляхом - переклад з російської. Ось це буде кепсько.

До речі, непогано б було домовитись з якимсь перекладацьким хабом, якщо такий існує.

💯💋🔥
💯💋🔥

Навіщо така писати ніхто не розуміє значення!?!?!?!?!?!

💯💋🔥
💯💋🔥

Це правда дякую за коментар

Сева Сніжний Барс
Сева Сніжний Барс

Драстуйте! Мені завжди було цікаво чому кажуть ,,Характерник і малі пінгвіни...'' Чи не могли б ви мені сказати хто такі ,,Малі пінгвіни ''? 

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

є спосіб!👈👈👈👈👈👈👈👈👈👈👈👈👈

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

правильно кажеш Admin!👈😋

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

ми також майже всі тут українці!😋

і я також читав майже всі книги!

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

чогож! є спосіб

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

так само як я

Серж Клачук
Слухач

Твір гівно. Як і вся сучасна українська література. Немає вже а ні "Шевченків" а ні "Франків" з "Симоненками"! 

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

вже є👈🤬🤯😋😎👿😈😈😈

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

мене також звати нікіта!👈🤯

Pawlo
Диктор

Повністю з вами згодний. Було б чудово залучити перекладачів до справи. Адже творів які не перекладення на українську дуже багато. В ті ж самі москалі всі ці твори штампують тисячами. В потім дивним чином вони потрапляють на наш книжковий ринок.

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

так так іщераз так

Pawlo
Диктор

Дякую за відгук. Радий що вам сподобалось.

👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇
👻👻👻👻👻👻👻☠☠☠☠☠☠☠☠☠💀💀🕸🕷🦂🦇

це супер!👈😈🤜🤛😎 оцінка------361253126341237612351263431263425/10

а яка для вас👈😎 най най най кращя книга 👈( ̄︶ ̄)👉 для мене 1-ща та 2-га 

this is so kool👈😎😋👌

ГС
ГС

Дуже класна книга🧡♥️♥️♥️❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🩹❣️💟💌💕💞💓💗💖💝🩷🤍🩶🖤🤎💜💙🩵💚💛❤️❤️❤
️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

Гість Надія
Гість Надія

Розумію! У нас тисячі студентів філологічних спеціальностей. Чому б викладачам замість вигадувати теми нікому не потрібних робіт не зарахувати переклад у тандемі "переклад з іноземної+вичитка українського перекладу"?
Пропоную розіслати лист по деканатах  відповідних факультетів

4read.ORG » Коментарі » Сторінка 112